معرف الرمز المميز ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ







    vso. 2,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    Lücke
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Amun, der ---] für den, der in seiner Gunst ist;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

تعليقات
  • ḥzj.ṱ=f: Die explizit markierte Endung des Status pronominalis zeigt an, dass der Schreiber hier wirklich an ein Wort mit t-Endung, d.h. wohl an das feminine Substantiv ḥzw.t, dachte, wie auch schon Gardiners Übersetzung suggeriert. Damit scheidet die – ohnehin auch stilistisch umständlichere – Alternative aus, darin eine Relativform nach einem m of predication zu sehen und zu übersetzen: „für den, der ein von ihm Gelobter ist“.
    Der Text verwendet für die Besitzanzeige außer für „Unveräußerliches“ schon das neuägyptische Possessivpronomen, so dass der Gebrauch des Suffixpronomens hier anzeigt, dass das „Lob“ ebenfalls in diese Kategorie fällt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ6WI1kcBNkVPnjo5Le0evFQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)