معرف الرمز المميز ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c
ḥꜥ{.t}[.PL] [=j] [nb{.t}] [ẖrj] 3,1 ca. 3Q zerstört Zeichenreste
تعليقات
-
Nach der Parallele fehlt eigentlich nur fd.t: „Alle meine Glieder sind schweißgebadet“ o.ä., s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KZ7RZB6MQFC57LPFUGPSAJAR5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.7.2024). Dies nimmt Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 auch für pChester Beatty XI an und ergänzt die einzig erhaltenen Zeichenreste vom Beginn von Zeile 3,1 als das notwendige f und d sowie danach ein Aleph. Dieser Vorschlag ist jedoch aus mehreren Gründen fraglich:
(1) Das Wort allein ist nicht lang genug, um die Lücke am Beginn der Zeile zu füllen. Daher muss schon Gardiner, a.a.O., eine Dittographie annehmen und davon ausgehen, dass der Schreiber das ẖr vom Ende von 2,11 am Beginn von 3,1 noch einmal versehentlich wiederholt hat.
(2) Eine Schreibung von fd.t mit zusätzlichen ꜣ wäre sehr ungewöhnlich.
(3) Gardiners Interpretation der ersten erhaltenen hieratischen Linie(n) als hinterer Rest von f über d ist unsicher; Gardiner selbst vermerkte dazu in einer Anmerkung „probable“. Die Linienführung erinnert eher an den hinteren Teil mancher Vogelhieratogramme.
(4) Die Linie dahinter könnte zwar mit Gardiner ein hieratischer Schmutzgeier sein. Aber auf den aktuellen Fotos des BM ist am oberen Zeilenrand, direkt an der Abbruchkante, noch ein weiterer Tintenrest erhalten, der bei Gardiners Vorschlag keine Erklärung findet.
معرف دائم:
ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUMVahcQguUSbrlVuqOvTQ7c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.