Token ID ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18







    3,4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Tageslicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    (die Augen) verschließen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fließen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin es, der seine Augen öffnet, (und schon) entsteht Helligkeit, der [seine] Augen [schließt], (und schon) entsteht Dunkelheit, (ich bin es), [auf dessen Befehl hin die Nilflut strömt.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)

Persistent ID: ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJFCyBatOEMWsK8q9WvJu18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)