Identifiant d’unité ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0


Hand des Atum, Variante (?)

Hand des Atum, Variante (?) Lücke ⸮Jtm? D.x+4 dr Lücke




    Hand des Atum, Variante (?)

    Hand des Atum, Variante (?)
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    D.x+4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Lücke
     
     

     
     
de
(Neuer Spruch) [Dies ist jene Hand des] Atum, die vertreibt [...
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 19.07.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • Vgl. ein unklarer Spruch auf der Statue Tyszkiewicz (Jélinková-Reymond, Djed-Ḥer-le sauveur, 20, Anm. 3; Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman periods, 2019, 35 und 46, Z. 34-39), der eine Variante zum Spruch „Hand des Atums“ sein könnte (so auch Panov 2019, 46). Ipet bzw. rpj.t wird in diesem Spruch genannt. Allerdings lassen sich nicht alle Wörter der Heilstatue Neapel im Spruch der Statue Tyszkiewicz unterbringen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.07.2024, dernière révision: 22.07.2024)

  • - ⸮Jtm? dr: Vgl. Spruch „Hand des Atum“: ḏr.t twy nn n.j Jtm dr(.t) nšn.j m p.t ẖnn.w m Jwn.w „Dies ist jene Hand des Atum, die das Gewitter im Himmel und die Unruhe in Heliopolis vertreibt.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.07.2024, dernière révision: 22.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAVqVnToZJEmvvS1W4L6zpw0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)