Token ID ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s


de
(Vso. x+23) Ich werde ihn beschützen auf dem Nil (Vso. x+24) auf jedem Schiff, in das er (Vso. x+25) einsteigen wird, (und) auf jeder Fähre, [in der] (Vso. x+26) er übersetzen wird.

Kommentare
  • ḥr-ẖ.t: Die Präposition ḥr-ẖ.t „auf“ ist bisher nur im Demotischen (EG 321; d4189) belegt.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 25.07.2024, letzte Revision: 25.07.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Token ID ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2MT1r4is0fAgwXvOH8KQ6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)