Identifiant d’unité ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8
gods_name
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
aufziehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
(Oh) Werethekau (?), komme und rette/ziehe auf mit (?) mir!
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 05.03.2024,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- ⸮wr(,t)-ḥkꜣ,w?: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht nb(.t)-ḥkꜣ.w (mit t und Ei vor dem Kobra-Klassifikator I64).
- mj šdi̯ ḥ〈n〉ꜥ=j: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht mj šdi̯ ḥnꜥ, was Kákosy, 81 übersetzt als „Come and read the command“ (mit ḥnꜥ mit dem Determinativ A2 als Schreibung für ḥn „Befehl“).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZerqjg9bVEAUnsQIH9Qfmu8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.