معرف الرمز المميز ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI




    D 2, 98.7

    D 2, 98.7
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
du hast die Befehle in den Tempeln gegeben,
Zugang und Ausgang erfolgen gemäß deiner Anordnung,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٤)

معرف دائم: ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY1ntQSphWUG7l3XCuqBtuSI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)