معرف الرمز المميز ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0


D 10, 285.1

jyi̯ D 10, 285.1 jb =k 32 n šb.w nṯr


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    D 10, 285.1

    D 10, 285.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    32
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge dein Herz zu den Gottesspeisen kommen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٧)

معرف دائم: ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVeHECRnhsUA2m4fRaQRPCs0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)