Identifiant d’unité ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc







    4
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Übel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    kühles Wasser

    (unspecified)
    N:sg
de
Oh (du weibliches Wesen) mit großem Unheil (?):
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.02.2024, dernières modifications: 13.02.2024)

Commentaires
  • - wr.t ḏꜣ.t: Das Determinativ von ḏꜣ.t ist unklar. Daressy 1893 und 1903 hat den Rinderkopf (F63) mit Fragezeichen, Borchardt den Hügel (N29) mit Fragezeichen. Man erwartet vielleicht das „schlechte Paket“ (Aa2). Auf dem Socle Béhague steht wr.t spd.t ꜣ.t „du Große mit scharfem Wutmoment“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 13.02.2024, dernière révision: 13.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ8ecWPJ3l0WnhnemsWoGftc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)