Identifiant d’unité ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4
C.2 Anfang zerstört (m) (ḏd.n) zẖꜣ zẖꜣ.w.PL pri̯ m Sšꜣ.t Wnw.t ḥr(.j.t)-jb sꜣb[.PL] 5Q ⸮g(ꜣ)⸢b⸣?-[m-]⸮ḥtp? ⸮ꜥn[b]?-ḥḥ ⸮m? ⸮pr? ⸮=f? Lücke?
(gemäß dem, was gesagt hat) der Schreiber der Schriften, die aus Seschat hervorgekommen sind,
(gemäß dem, was gesagt hat die Göttin) Unut, die sich inmitten der Schakal[e] befindet,
[(gemäß dem, was gesagt hat) Sfg-jrw, der in der Fackel / mächtig an Fackel ist,]
[(gemäß dem, was gesagt hat) das Ebenbild des] Gꜣb.t-[m-ḥtp.w] (?),
(gemäß dem, was gesagt hat) ⸮ꜥn[b]-ḥḥ? in seinem Haus (??) (oder: [der herausgekommen ist aus dem] Nun (?)).
Commentaires
-
Am Ende der Kolumne hat man vermutlich viele Zeichen in zwei kleinen Kolumnen gesetzt, um Platz zu gewinnen.
- ⸮g(ꜣ)⸢b⸣?: Gehört vermutlich zur Götterbezeichnung Gꜣb.t-m-ḥtp.w auf CG 9432 und Socle Béhague (Spruch IX).
- ḥḥ ⸮m? ⸮pr? ⸮=f?: So gemäß Daressy. Lacau hat nur die pr-Hieroglyphe (mit Fragezeichen). Das Foto erweckt eher den Eindruck, dass hinter ḥḥ ein Kind steht, das man vielleicht als Teil von nwn lesen könnte. Dann wäre der Text vielleicht parallel zu ꜥbw-ḥḥw pri̯ m Nwn auf CG 9432 und Socle Béhague (Spruch IX). -
- Textparallele auf CG 9432 und auf Socle Béhague (Spruch IX).
Identifiant permanent:
ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQ23ekYgKQkz3gmOVMk4CTu4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.