Identifiant d’unité ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr





    Rto. x+28
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Krankheitsdämonen (mit Messern), Messerdämonen (?)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    [Wanderdämon]

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. x+29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden [sie] (Rto. x+28) [aus der Hand] der Messerdämonen (und) Wanderdämonen (Rto. x+29) vom Anfang des Jahres bis zum (?) Ende des Jahres retten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 15.01.2024, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • [⸮m-ḏr.t?]: Die kleinen Reste von zwei Zeichen am rechten Rand des Papyrus passen nicht zu einer Ergänzung von r, ließen sich aber gut mit m-ḏr.t vereinbaren, obschon die Präposition sonst nicht in diesem Papyrus benutzt wird.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 17.01.2024, dernière révision: 17.01.2024)

  • nꜣ Ḫꜣy(.tj) Šmꜣ.w ḥꜣ.t rnp.t r pḥ rnp.t: Nach den Parallelen erwartet man eventuell nꜣ nṯr.w n.w ḥꜣ.t rnp.t und nꜣ nṯr.w n.w pḥ rnp.t (vgl. pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+24–25) oder aber nꜣ mḏꜣ.t n.w ḥꜣ.t rnp.t und nꜣ mḏꜣ.t n.w pḥ rnp.t (vgl. pLondon BM 10083 (L1), Rto. x+20–22; pLondon BM 10251 (L2), Rto. x+54–56; pParis Louvre E 8083 (P2), Rto. 18–19; pParis Louvre E 25354 (P3), Rto. x+95–97; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 25–27; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 23–25 und pCleveland CMA 14.723 (CMA), 21–23). In der Regel sind aber die Messer- und Wanderdämonen mit der „Jahresseuche“ jꜣd.t rnp.t in einem Versprechen zusammengefasst (vgl. pParis BN 2383 (P5), 23–26; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 8–9; und pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 27–32). Der Schreiber hat im hier vorliegenden Spruch verschiedene Versprechen in einer Art miteinander verbunden, wie sie sonst nicht in den OAD belegt ist. Vermutlich ist er – möglicherweise durch den Zeilenumbruch – etwas durcheinander gekommen.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 17.01.2024, dernière révision: 17.01.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)