Identifiant d’unité ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o
Commentaires
-
[⸮m-ḏr.t?]: Die kleinen Reste von zwei Zeichen am rechten Rand des Papyrus passen nicht zu einer Ergänzung von r, ließen sich aber gut mit m-ḏr.t vereinbaren, obschon die Präposition sonst nicht in diesem Papyrus benutzt wird.
-
nꜣ Ḫꜣy(.tj) Šmꜣ.w ḥꜣ.t rnp.t r pḥ rnp.t: Nach den Parallelen erwartet man eventuell nꜣ nṯr.w n.w ḥꜣ.t rnp.t und nꜣ nṯr.w n.w pḥ rnp.t (vgl. pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+24–25) oder aber nꜣ mḏꜣ.t n.w ḥꜣ.t rnp.t und nꜣ mḏꜣ.t n.w pḥ rnp.t (vgl. pLondon BM 10083 (L1), Rto. x+20–22; pLondon BM 10251 (L2), Rto. x+54–56; pParis Louvre E 8083 (P2), Rto. 18–19; pParis Louvre E 25354 (P3), Rto. x+95–97; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 25–27; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 23–25 und pCleveland CMA 14.723 (CMA), 21–23). In der Regel sind aber die Messer- und Wanderdämonen mit der „Jahresseuche“ jꜣd.t rnp.t in einem Versprechen zusammengefasst (vgl. pParis BN 2383 (P5), 23–26; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 8–9; und pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 27–32). Der Schreiber hat im hier vorliegenden Spruch verschiedene Versprechen in einer Art miteinander verbunden, wie sie sonst nicht in den OAD belegt ist. Vermutlich ist er – möglicherweise durch den Zeilenumbruch – etwas durcheinander gekommen.
Identifiant permanent:
ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAFdGx1QcZ90eWh51aWWCNr2o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.