Identifiant d’unité ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs


[s]wrj j⸢n⸣ Lücke gꜣnn 1,10 zerstört



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    schwach sein; weich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    1,10
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
Werde vom [Mann] getrunken, [dessen Glied] schwach ist [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 06.12.2023, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzungsvorschlag Leitz, Magical and Medical Papyri, 93.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 11.12.2023, dernière révision: 11.12.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQGT6TVrF6E5gh6OTgILxTzs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)