Identifiant d’unité ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI
Commentaires
-
thꜣ.jw nb: Fischer-Elfert (Magika Hieratika, 89) überlegt hier th.w „Frevler, Angreifer“ (Wb 5, 320.24–25) zu thm „Loch (als Stoßwunde)“ (MedWb, 959) zu emendieren mit Verweis auf einen Beleg in pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 59. Während aber thm in T1 den einzigen Beleg für dieses Wort im gesamten Korpus der Oracular Amuletic Decrees darstellt, ist der Schutz vor th.w „Angreifern“ in den Texten bestens etabliert. Das Verb thi̯ bietet mit „übertreten, freveln, schädigen, irreführen, angreifen“ (Wb 5, 319.3–320.23; Lemma-ID 172920) ein breites Bedeutungsspektrum in Bezug auf schädliches Handeln, dem eine Überschreitung sozialer, moralischer bzw. ethischer Grenzen zugrunde liegt, s. David, in: ZÄS 134, 2007, 7–8. Entsprechend ist auch das Nomen zu werten. In den OAD können th.w-Angreifer/Frevler paarweise genannt werden (pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 100–101; pPhiladelphia Penn E16724 (Ph), B1). In zwei Texten wird die Gefährlichkeit der th.w-Angreifer durch eine Figura etymologica (th.w thi̯) betont (pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+46; pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+8–9). In einem Text werden angreifende Sterne (sbꜣ thi̯) genannt (pTurin Cat. 1984 (T1), Rto. 80) und in insgesamt sieben Texten wird Schutz vor angreifenden Göttern (nṯr thi̯ bzw. nṯr n.tj (ḥr) thi̯) versprochen (pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. 17–18; pLondon BM EA 10321 (L5), Rto x+11/OAD, vs. 11; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 50; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 9; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 78; pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 30 und pChicago ISACM E25622A-D (Ch), x+24). Die einzelne Nennung in Kombination mit mḥr „Krankheit“ ist zwar ungewöhnlich, doch aufgrund der Vielzahl der weiteren Belege und deren Varianz sehe ich hier keinen Grund für eine Emendation.
Identifiant permanent:
ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJMOJD68He0rSl00AoaWajwI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.