Identifiant d’unité ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 17
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bitternis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden ihn vor einer Infektion (Rto. 17) und vor Bitternis bewahren.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 16.11.2023, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • ꜥ(b.w): Ungewöhnliche Schreibung von ꜥb.w „Infektion u.a.“ (Wb 1, 174.15–18; Lemma-ID: 36300), vermutlich durch Vermischung mit ꜥ.w „Zustand, Befinden“ (Wb 1 158.1–4; Lemma-ID: 34350), s. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 86. Anders als Fischer-Elfert würde ich die beiden letzten Zeichen als Horn (F16, vgl. Verhoeven, Buchschrift 128) und Abkürzungsstrich für den Toten (F7) identifizieren.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 30.11.2023, dernière révision: 30.11.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFAi6Q5fEIUlLE3MVjRwBI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)