Identifiant d’unité ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 20
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Skorpion
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 21
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
beißen; stechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Wir werden ihn (Rto. 20) vor einem Krokodil bewahren, vor einer Schlange, vor Skorpionen (und) vor jedem (Rto. 21) Maul, das beißt.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 16.11.2023,
dernières modifications: 26.09.2024)
Identifiant permanent:
ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJIZJh2QQIUwgpbhsgybWFZ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.