Identifiant d’unité ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf_Aux.jw
V\inf
Rto. 4
person_name
Djed-Chons-iuef-anch
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 5
person_name
My
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
Rto. 6
verb_3-lit
gesund sein
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wir werden (Rto. 4) Djedchonsiuefanch, dessen Mutter (Rto. 5) My ist, beschützen, unseren Diener, (Rto. 6) so dass er gesund sei.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 16.11.2023,
dernières modifications: 26.09.2024)
Commentaires
-
j snb.w=f: Ich fasse die Phrase als finalen Nebensatz des Musters r + Infinitiv auf (s. hierzu auch Müller, in: LingAeg 23, 2015, 333), der an dieser Stelle nach den Parallelen in den anderen Texten einzigartig ist, in anderen Versprechen (vgl. beispielsweise Z. 14–16) jedoch sehr geläufig ist. Möglicherweise hat der Schreiber am Ende des Satzes bereits ein anderes Versprechen im Sinn gehabt bzw. ist in einer möglichen Vorlage in der Zeile verrutscht.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJAfZDPFZ8ksjvUfzp1nsQHw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.