Identifiant d’unité ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE
26
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
27
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Brust
(unspecified)
N.f:sg
(26) Wir werden ihn bewahren vor einer Krankheit [....], vor einer Krankheit des Kopfes (?) (und) vor einer Krankheit der Brust (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.09.2023,
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
ḏꜣḏꜣ: Die von Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 35A) angegebenen Striche (Ff1) sehe ich nicht.
-
⸮ḫꜣj?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 35A) liest mḥr nb, doch kann ich in den Zeichenspuren kein nb erkennen. Mir erscheinen die letzten Zeichen vor dem Ende der Zeile eher ḫꜣj_ zu lauten (M12-Z4-[]), wobei man mit dieser Lesung auch keine sinnvolle Ergänzung anbieten kann.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.