Identifiant d’unité ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE







    26
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    27
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(26) Wir werden ihn bewahren vor einer Krankheit [....], vor einer Krankheit des Kopfes (?) (und) vor einer Krankheit der Brust (?).
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 19.09.2023, dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • ḏꜣḏꜣ: Die von Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 35A) angegebenen Striche (Ff1) sehe ich nicht.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 23.09.2023, dernière révision: 23.09.2023)

  • ⸮ḫꜣj?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 35A) liest mḥr nb, doch kann ich in den Zeichenspuren kein nb erkennen. Mir erscheinen die letzten Zeichen vor dem Ende der Zeile eher ḫꜣj_ zu lauten (M12-Z4-[]), wobei man mit dieser Lesung auch keine sinnvolle Ergänzung anbieten kann.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 23.09.2023, dernière révision: 23.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCYmnRQIRc7UpLkf4f9uNdLUE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)