معرف الرمز المميز ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Chnum.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

تعليقات
  • - ⸮jnk?: Die meisten Handschriften haben hier jnk. Auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.) desselben Mannes stehen nw-Topf, Kopftuch (S56) und Ideogrammstrich, was sehr der Schreibung von Turin Suppl. 18356 ähnelt (vgl. gleich im Anschluss jnk Jni̯-ꜥ≡f auf Turin Suppl. 18356; Jansen-Winkeln, SpMägGramm, 139, § 227), so dass vielleicht auch hier jnk zu lesen ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN8eDcWwXeEJYrGhFFnp7vTM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)