Identifiant d’unité ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
verb_3-inf
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Oh (du,) der (herbei)kommt: hüte dich, dass du kommst!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 25.08.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- pꜣ n,tj ⸢m⸣ ⸢jwi̯⸣: Vgl. die Parallelen auf der magischen Stele IFAO (Z. x+1) und auf der Horusstele Citadel Museum Inv. 379, Rückseite Z. 12-13. Das von Kákosy angesetzte N40 lässt sich nicht mit den anschließenden Spuren der w-Schlaufe vereinbaren. Gemeint ist Aa34 oder zwei separate Zeichen Aa15 und D54.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN59tVOWF7k2uiaAugSWQQ1k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.