Identifiant d’unité ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE




    verb_caus_3-lit
    de
    schaffen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nach (temp.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    so weit reicht

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Du hast mein Haus geschaffen, indem es bleibt auf Erden, indem (meine) Kinder mir nachfolgen als diejenigen, die den Verstorbenen gedeihen lassen, so weit die Götter da sind.
Auteur(s): Silke Grallert (Fichier texte créé: 04.08.2023, dernières modifications: 04.10.2023)

Identifiant permanent: ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, Identifiant d’unité ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFrWQjBb7NU5hvqpDofPkWZE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)