Token ID ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI



    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Zurück, du! Wende dich bloß um!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcM7UrkjmOkP5kUuyk3dTYJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)