Identifiant d’unité ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE
bn ḫ〈d〉i̯ =k r Ḏd{.t}〈.w〉 •
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
stromab fahren; nordwärts reisen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
•
Du wirst nicht nordwärts nach Busiris fahren.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.06.2023,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Lesung des Ortsnamens mit Borghouts, Mag. Texts, 18 und Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 234, wohingegen KRITA IV, 133 die Schreibung so nimmt, wie sie dasteht, und daher „Mendes“ übersetzt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcFt1CW7VGkYFi5OtYkOrQtE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.