Identifiant d’unité ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA


7Q mit Zeichenspuren Vso 4 2Q šdi̯ ⸮tw? jw wbn Vso 5 [n] ⸢=⸮k?⸣ šw jw ⸢psḏ.t⸣-⸮{z}〈ꜥꜣ〉.t? [ꜥḥꜥ].⸢tj⸣ Vso 6 [ṯ]⸢ꜣi̯⸣ ⸢Ḥr.w⸣ unleserliche Spuren Oberseite 1 unleserliche Spuren ⸮[p]ꜣ? Oberseite 2 ⸮pḏ? n ⸮wnm.j? unleserliche Spuren






    7Q mit Zeichenspuren
     
     

     
     





    Vso 4
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    Vso 5
     
     

     
     





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





    Vso 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    unleserliche Spuren
     
     

     
     





    Oberseite 1
     
     

     
     





    unleserliche Spuren
     
     

     
     





    ⸮[p]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Oberseite 2
     
     

     
     





    ⸮pḏ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮wnm.j?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    unleserliche Spuren
     
     

     
     
de
[... ... ...] dich beschwören (?), während das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht,
während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?) [... ... ...]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.03.2023, dernières modifications: 05.06.2024)

Commentaires
  • - Die Spuren in Vso 3-5 entsprechen pLeiden I 349, Kol. 1.4, der dort am Anfang ebenfalls stark beschädigt ist (m Ḏd.w [... ...] ḥwi̯ =j ⸮ẖnm.y? ... šdi̯ mj wbn šw jw tꜣ psḏ.t ꜥḥꜥ.tj ṯꜣi̯.y tj Ḥr.w ꜥbw[...]), weshalb keine sichere Lesung möglich ist. Die unleserlichen Spuren auf der oberen Schmalseite des Ostrakons lassen sich nur mit vielen Unsicherheiten in den Wörtern von pLeiden I 349, Kol. 1.5 erkennen (vielleicht pꜣ | pḏ〈.tj〉 n wnm,j). Falls richtig, reicht der Platz auf dem Ostrakon nicht aus für das vorangehende ḥwi̯=f tw ḥr mn.tj=f ḥwi̯=f tw ḥr pꜣ jnr wꜥb von pLeiden I 349, Kol. 1.5.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 24.03.2023, dernière révision: 24.03.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAg5LuYQ0lXEm0ocG4w367bOA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)