Identifiant d’unité ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA




    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    3,5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Truppenoberst

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    F.11
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    [wr.t-ḫnr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[... ...] Commander of the numerous army,
Ameneminet, true of voice,
born of [the great one of the harem of] Amun-Re in Karnak,
Ese, true of voice.
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 19.11.2022, dernières modifications: 27.11.2022)

Commentaires
  • [wr.t-ḫnr.t n.t] Jmn-Rꜥw: The title of Ameneminet’s mother is restored from his family monument in Naples (Lipińska, in: ZÄS 96, 1970, 46). See KRI III, 273.6: mw.t=f wr.t ḫnr.wt n(.t) Jmn Ꜣs,t.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 19.11.2022, dernière révision: 20.11.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDIQB0OhSM1EBYnx2InelGpIA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)