Token ID ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0



    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Truppenoberst

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    F.11
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    [wr.t-ḫnr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[... ...] Commander of the numerous army,
Ameneminet, true of voice,
born of [the great one of the harem of] Amun-Re in Karnak,
Ese, true of voice.
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [wr.t-ḫnr.t n.t] Jmn-Rꜥw: The title of Ameneminet’s mother is restored from his family monument in Naples (Lipińska, in: ZÄS 96, 1970, 46). See KRI III, 273.6: mw.t=f wr.t ḫnr.wt n(.t) Jmn Ꜣs,t.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; Datensatz erstellt: 19.11.2022, letzte Revision: 20.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI9jThXWVWUPfqzoV2aCJwS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)