Identifiant d’unité ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schmerz

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde 〈sie〉 bewahren 〈vor〉 Leid/Schmerz der Zunge.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 12.11.2022, dernières modifications: 05.09.2025)

Commentaires
  • ns{t}: Die Schreibung von ns „Zunge“ (Wb 2, 320.8–17) ist ungewöhnlich. Der Schreiber ist offenbar durch den Zeilenumbruch etwas durcheinander gekommen. Er hat am Ende der Zeile st angefügt, als würde es sich um ein Suffixpronomen handeln. Zu Beginn der nächsten Zeile schreibt er noch qs (T19-Z1-F51-Ff100). Inhaltlich ist die Erwähnung von „Knochen“ bzw. „Skelett“ an dieser Stelle völlig unpassend, so dass angenommen werden muss, dass er hier möglicherweise etwas falsch verstanden hat, oder aber ns ungewöhnlich klassifiziert hat.
    Interessanterweise findet sich eine vergleichbare Schreibung im pLondon BM EA 10899, Rto. 37–38: dort hat der Schreiber ebenfalls nach dem Zeilenumbruch ns „Zunge“ auf der nächsten Zeile zunächst mit der Knochenharpune (T19) dann mit einem Punkt (Ff100) über dem Fleischstück (F51) klassifiziert. Anders als im vorliegenden Text handelt es sich dort um ein Versprechen, dass nicht nur Schutz vor Schmerzen in der Zunge formuliert, sondern eine ganze Reihe von Elementen zusammenfasst, die Schutz vor Schmerzen an unterschiedlichen Körperteilen thematisieren.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 18.11.2022, dernière révision: 16.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFslI8t92X0oKivpr0XBQPZE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)