Identifiant d’unité ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    nordwärts

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m



    D 3, 54.3

    D 3, 54.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Du sollst die Flut nordwärts bringen zu ihrer Zeit, wobei sie vollkommen ist und rein von allem Schmutz, um sie Ober- und Unterägypten überfluten zu lassen.
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2022, dernières modifications: 08.12.2022)

Identifiant permanent: ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICltmWLyPzyEzWpI5xUHcxb6Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)