Identifiant d’unité ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4




    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    verb_3-lit
    de
    ausspucken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr





    rechte Schmalseite, 2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
[Horus] hat dich beschworen, (damit?) [er] dich bestraft und dich ausspuckt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 14.10.2022, dernières modifications: 08.04.2025)

Commentaires
  • - šni̯.n tw Ḥr.w: Grammatisch gesehen ist tw nicht mit tꜣ mtw.t vereinbar, man erwartet tn, zumindest im Mittelägyptischen. Neuägyptisch gibt es kein Problem.
    - ⸮bḥn?[=f]: Daressy schreibt für das Verb ein Stoff-s (S29) und den Mann mit Hand am Mund (A2). Alle Textparallelen haben hier entweder ẖdb oder bḥn (s. die Synopse bei Roccati, Magica Taurinensia, 128; Goyon, Recueil de prophylaxie, 157-159). Möglicherweise ist das Stoff-s ein Fehler für das Messer (T30).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 14.10.2022, dernière révision: 14.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChyP73qCWAUJvn9odwiIS8j4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)