Identifiant d’unité ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y


4 Kol. auf der Schmalseite der Horusstele und auf dem Fuß, zur Rückseite hin orientiert

4 Kol. auf der Schmalseite der Horusstele und auf dem Fuß, zur Rückseite hin orientiert J-R 31 = D 95 n(n) sḫm mtw.t m ꜥ.t.PL =f




    4 Kol. auf der Schmalseite der Horusstele und auf dem Fuß, zur Rückseite hin orientiert

    4 Kol. auf der Schmalseite der Horusstele und auf dem Fuß, zur Rückseite hin orientiert
     
     

     
     





    J-R 31 = D 95
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Gift wird keine Macht über seine Glieder haben.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2022, dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • - Ab hier steht der Spruch auf der Statue des Djedher auf der rechten Seitenkante der Horusstele und ist nach links orientiert, abweichend vom bisherigen Text. Man könnte deshalb an einen anderen Spruch denken (so Daressy), aber auf der Heilstatue des Hor (Turin Cat. 3030) und der Statue Tyszkiewicz läuft der Text einfach weiter. So wahrscheinlich auch auf dem magischen Teller in Sydney und auf der Heilstatue des Harchebis in Moskau. Auf der Heilstatue Turin Suppl. 9 bricht der Text früher ab, ebenso auf der Heilstatue des Anchapis JE 41677 (Ende zerstört). Auf der Horusstele Neapel Inv. 1008 (siehe R. Cantilena und P. Rubino (eds.), La Collezione egiziana del Museo Archeologico Nazionale di Napoli, Napoli, 1989, 107-109 (Nr. 11.7) und Taf. IV (Hierogl. Abschrift)) steht diese Passage im Anschluss an Spruch B.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.09.2022, dernière révision: 20.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaTN3N4XWDUeTq9S3swPmU9Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)