Identifiant d’unité ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U




    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit; Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Du hast den Himmel überquert, um die Zeitdauer zu schaffen, um Götter und Menschen am Leben zu erhalten.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 17.08.2022, dernières modifications: 12.12.2024)

Identifiant permanent: ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKYQWeGsv8Ej9iwIlVZkGW2U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)