Token ID ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk


de
[Ich bin Selqet], Ma’at, Tochter des Re, Hesat, Tochter des großen Gottes.

Kommentare
  • Goyon, Le recueil, 28 und pl. IVA ergänzt am Ende von Z.7 noch [Srq.t], weil das Determinativ der sitzenden Frau erhalten ist. In seiner Übersetzung S. 28 hat er diese dann aber ignoriert, sondern übersetzt nur „[je suis] Maât etc.“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 16.08.2022, letzte Revision: 16.08.2022)

  • Zur Schreibung siehe Wb 3, 162 und LGG V, 482.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 16.08.2022, letzte Revision: 16.08.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKHiiMREQnElEjIFBcCTeMdk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)