Identifiant d’unité ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU
21,13
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
epith_god
the great one
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
god
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
verb_2-gem
to see
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
the double plume; Two Feather Crown
(unspecified)
N.f:sg
preposition
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
head
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Min
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to recite
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
praise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
upon
(unspecified)
PREP
substantive_masc
platform
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
to seize
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
the two banks (Egypt)
(unspecified)
N.m:sg
[21,13] (I) have come in joy [to the eldest of] ⸢the five gods⸣ for I have seen the double plumes ⸢on the head of Min⸣ and [I have] ⸢recited praises⸣ upon the platform after Horus had seized the Two Banks.
[21,13]
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJzL1M148e0SsrWHKFOxSHQU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.