Identifiant d’unité ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs
21,8
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
to see
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
epith_god
the one evil of character
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to fall
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
to unite with
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
White (Crown of Upper Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Red (crown of Lower Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to present
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
her
(unspecified)
-3sg.f
[21,8] (I) [have] ⸢come⸣ [in] joy to Osiris for I have seen the one evil of character fallen (and) that Horus unites the white crown and the red crown [...] of Geb, which is presented to ⸢its⸣ lord.
[21,8]
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9Wr5ZvsAkQuvQchrQHieXs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.