Token ID ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s






    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Wꜣ[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
J⸣mn-ḥtp, Wꜣ[...]§
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Eine Filiation unter Auslassung von sꜣ ist, wie auch in Z. 2, wenig wahrscheinlich.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAzAmQO41QU6bvHSzjF8WZ7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)