Token ID ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k


1 Beginn der Zeile ist zerstört. =⸮f? Rest der Zeile ist zerstört. 2 Beginn der Zeile ist zerstört. wpw.tj 3 Beginn der Zeile ist zerstört. [⸮pꜣy?] =n nb ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nfr 4 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___?n =⸮n? m =f





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] sein [...] Bote [...] unser(?) guter Herr l.h.g. [...] -?- für uns(?) mit seinem Mund.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Bzw. „für unseren(?) guten Herrn“ o.a., je nach dem vorher zu ergänzenden Kontext.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Oder, vielleicht besser, „mit seinem Ausspruch“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmRM90PVXm0vVrntaWHoXI6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)