Identifiant d’unité ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc
Blocksitz, Rückseite unten, Kolumnen
Blocksitz, Rückseite unten, Kolumnen
6
verb_4-lit
springen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
die Schlafenden
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Möge er die Schlafenden auf ihren Plätzen hüpfen lassen.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 07.07.2022,
dernières modifications: 17.07.2024)
Commentaires
-
Da der untere Teil des Blocksitzes in Kolumnen (Text m) die Fortsetzung des oberen Teils in Zeilen (Text l) ist, nummeriere ich die Zeilen beider Teile durchgehend neu.
Text m: Z. 1-9 (ÄUAT und JWIS II, 140-141) = Z. 6-14
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlh8MgZhv1EY6uESyFdSLiWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.