Identifiant d’unité ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Der Schreiber des Onuristempels Jmn-wꜣḥ-sw grüßt den Schreiber des Onuris(?), und zwar:
Auteur(s): Deir el Medine online (Fichier texte créé: 08.07.2022, dernières modifications: 01.08.2022)

Commentaires
  • pr Jni̯-ḥr,t: Ein Tempel, bzw. eine Tempeldomäne des Onuris ist aus Deir el-Medine bisher wohl nicht belegt. Alternativ wurde auch eine Lesung pr-jn.w überlegt, was dann am besten mit „Tributhaus“ zu übersetzen wäre. Graphisch überzeugt der Vorschlag jedoch weniger. Außerdem ist ein solcher Begriff nicht bekannt.
    Die korrekte Lesung der Zeile verdanken wir einem frdl. Hinweis von R. Demarée.
    „Schreiber des Onuris“: Wohl so und, wegen des fehlenden Personendeterminativs, nicht als Personenname: „den Schreiber Jn-ḥr.t“. MGB: Die DMD liest hier einen Personennamen; https://dmd.wepwawet.nl.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 08.07.2022, dernière révision: 08.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, Identifiant d’unité ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiRNJk7MCc0LrhRzLmUam6iw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)