Identifiant d’unité ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
9
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[pnꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jꜣ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, während er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über [ihm (= Osiris) ist, dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.07.2022,
dernières modifications: 05.06.2024)
Identifiant permanent:
ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiNa6DjPaB0AYkIdLFptwMB8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.