Token ID ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    B, x+47
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Ich werde [sie] ⸢bewahren⸣ (B, x+47) vor einem Angreifer, der sie angreift.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 13.02.2025)

Kommentare
  • r:thj st: Vgl. pLondon 10251 (L2), Rto. x+8–9. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 25 [23]) erwägt auch die Lesung r thj r thj.t “vor einem Angreifer (und) vor einer Angreiferin”, doch sprechen die geringen Zeichenspuren am Ende der Zeile eher für eine Lesung des Partizips. Zur Schreibung r des Anlauts j bei Partizipien, s. ENG § 369.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 24.02.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Token ID ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh7BrLtfwUU7bqk4BYlVxplc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)