Identifiant d’unité ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8




    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie mögen dich lieben, wenn du in Frieden kommst.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 31.05.2022, dernières modifications: 15.03.2023)

Identifiant permanent: ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Identifiant d’unité ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBZjz6nZN3qksjlHAB9JRv5E8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)