Identifiant d’unité ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    das Sehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Deine beiden Augen sind Hormerti – das Öffnen des Visus ist das, was sie gemacht haben.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 18.03.2022, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - wbꜣ mꜣꜣ pj/p(ꜣ) (j:)jri̯=w: Spätägyptische Glosse, frühestens Neuägyptisch. Siehe Quack, in: RdE 42, 1991, 189-207 für diese Cleft-Sentence Konstruktion. Die Orthographie pj passt zur demotischen Wiedergabe des Perfekts sḏm pꜣy jri̯=f für sḏm pꜣ j:jri̯=f.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.04.2022, dernière révision: 01.04.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdycTcD80XUSqptjsSzQ6abs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)