معرف الرمز المميز ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA
تعليقات
-
- n ḫpi̯ s(w) jr.t nb(.t) ḏw(.t): Lesung ḫpi̯ „begegnen“ gemäß Quack, in: Koenig (ed.), La magie en Égypte, 2002, 64, Anm. 47. Das Determinativ G37 stammt von ḫpi̯ „sterben“.
- m: Ist dies die Präposition m mit lokaler Bedeutung oder eine späte Schreibung von m-m? Daumas, in: BIFAO 56, 1957, 42 übersetzt „de la part des compagnons“, Quack (S. 53) hat kürzer „de par la confédération“.
- nhs: Daumas, in: BIFAO 56, 1957, 42 übersetzt den Namen mit „le Malin“.
- ḫft.j.w und zmꜣy.w mit einem ungewöhnlichen Determinativ, das wahrscheinlich die hieratische Form der rückwärts gehenden Beinchen (D55) ist. Dasselbe Zeichen findet sich in Dendara Mammisis, 182.10 beim Verb sḥn "weichen lassen, zurücktreiben" und auf Porte d'Hathor, 6.6 beim Verb šnꜥ "abweisen" und Porte d'Hathor, 30.8 beim Verb jn "zurücktreiben", außerdem in Dendara Mammisis, 161.5 bei mwt "Tod" und 197.11 bei šmꜣy.w "Vagabunde" sowie auf Porte d'Hathor, 6.5 bei den Substantiven B (Bezeichnung des Seth) und tkn "zu nahe Kommender, Angreifer".
معرف دائم:
ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdWYRTzOpwUH2k57bXT5XQsA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.