معرف الرمز المميز ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bewahren
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. x+44/OAD, vs. 44
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rto. x+45/OAD, vs. 45
substantive_masc
Infektion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Bitternis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Hitze
(unspecified)
N:sg
Rto. x+46/OAD, vs. 46
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Hautentzündung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
[Hautkrankheit]
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+47/OAD, vs. 47
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
das Kommende (euphemist. für Böses)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Ich werde ihn bewahren (Rto. x+44) vor jeglichem Tod, jeglicher Krankheit, jeglicher (Rto. x+45) Infektion (wörtl. Einwirkung), jeglicher Bitterkeit, jeglichem Fieber (Rto. x+46), jeglicher srf-Hautkrankheit, jeglicher rmn.t-Hautkrankheit (Rto. x+47) (und) jeglichem (schriftlich fixiertem ?) Unglück.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
معرف دائم:
ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، معرف الرمز المميز ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.