Identifiant d’unité ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U
2
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Renpet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_4-inf
verjüngen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
D 8, 57.6
D 8, 57.6
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
zu Beginn von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
verjüngen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Oh Jahr, das die Jahreszeiten gebiert! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, sich verjüngen lassen zu den Zeiten, wie sich Re zu den Zeiten verjüngt.
D 8, 57.5
[2]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.11.2021,
dernières modifications: 10.06.2025)
Identifiant permanent:
ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEbM2z20W9EWPs1pIMEP8P8U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.