Token ID ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    untätig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Regierungsjahr 3, 3. šmw Tag 1: arbeitsfrei; die Menschen(?) [...] zusammen mit dem Schreiber(?) Jḥ-nḫt(?).
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der Name ist nicht sicher zu lesen und so auch bislang offenbar nicht belegt. MGB: Die DMD schlägt als alternative Lesung auch Jḥ-dj.w vor.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Die ersten Zeichen dieser Zeile beginnen schon auf der rechten Bruchkante.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Das Zeilenende ist fast völlig abgerieben, die Ergänzungen aber so gut wie sicher.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBNNGBfivN0QbpRbhGHkpH94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)