Identifiant d’unité ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg







    rt. 9.18
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
indem er Blut trinkt: Schlecht. Kampf steht im bevor.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • Das obere Zeichen in der Gruppe wr ist unklar. Die im Prinzip x-förmige Gestalt erinnert an die im ptolemäischen regulär belegte, aber schon im frühen Neuen Reich vorkommende (s. GEG, s.v. Sign-list Z9) Schreibung der Gruppe wr mit Z9 (𓏴). Jedoch ist das fragliche Hieratogramm in pChester Beatty III etwas längergestreckt und erinnert eher an Z6A, ohne dass es dieses Zeichen sein kann, weil Z6A eine graphische Variante zu Z6, dem Ersatzstrich für den gefallenen Feind, ist. Dennoch schreibt auch Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 7, Anm. a zu Zeile 9,18 dezidiert: „Sic. Not merely 𓏴.“ Es stellt sich die Frage, ob es sich um eine idiosynkratische Kurzform der Schwalbe sein könnte, in der die Bauchlinie auf einen kurzen schrägen Unterstrich reduziert wurde, der die auf einen geraden Strich reduzierte Rücken-Schwanz-Linie kreuzt. Könnten Formen wie diese erklären, wieso Z9 den Lautwert wr bekam: als Reanalyse aus kreuzförmigen Kurzschreibungen der Schwalbe? Zu schon althieratischen Schwalben mit einem in zwei Strichen geschriebenen Körper, wenn auch noch mit deutlicher Bogenform, s. Regulski, in: Gülden/Verhoeven/van der Moezel, „Binsen“-Weisheiten III, 255-256.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 03.11.2022, dernière révision: 03.11.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECk5eiwyCBm093syEMsKC7Sjg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)