معرف الرمز المميز ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4
3. Textzeile
3. Textzeile
D 8, 16.12
D 8, 16.12
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
N.m:sg
ꜥb.w-nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
den Blick öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
erblicken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
D 8, 16.13
D 8, 16.13
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
ON gegenüber von Dendara
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
[Der gute Gott], der Hüter des Geheimnisses, der Gottesreiniger, der das Gesicht öffnet, der die Goldene der Götter sieht, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Harsomtus, dem Herrn von Ḫꜣ-dj, dem Herrn des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg1t7oPBJnEBemRJtSHlieH4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.