Token ID ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0
rt. x+1
Bis auf wenige Reste zerstört
undefined
[Wort]
(unclear)
(undefined)(unclear)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rt. x+2
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
versiegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
zerstört
verb_3-inf
vertreiben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
rt. x+3
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_caus_3-lit
verächtlich machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
[… … … … … ….] dein/du […] so wie das Versiegen der Milch, um zu [… … indem (?)] entfernt wurde dein Name 〈aus〉 diesem Land, (indem) er (?) verflucht ist (?) [… …].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥḏ.yt: "Milch" statt ḥnk "Milchkrug". Siehe Meeks, in: CdE 91, 2016, 81 für diese Lesung.
-
Die exakte Größe der Lücke zwischen den beiden Fragmenten lässt sich nicht bestimmen; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 115 Kommentar zu Z. x+2.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKYSkXeiz0vqnEybK0tuqk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.