Token ID ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ
rt. x+1
Bis auf wenige Reste zerstört
undefined
[Wort]
(unclear)
(undefined)(unclear)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rt. x+2
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
versiegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
zerstört
verb_3-inf
vertreiben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
rt. x+3
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_caus_3-lit
verächtlich machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
[… … … … … ….] dein/du […] so wie das Versiegen der Milch, um zu [… … indem (?)] entfernt wurde dein Name 〈aus〉 diesem Land, (indem) er (?) verflucht ist (?) [… …].
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.09.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḥḏ.yt: "Milch" statt ḥnk "Milchkrug". Siehe Meeks, in: CdE 91, 2016, 81 für diese Lesung.
-
Die exakte Größe der Lücke zwischen den beiden Fragmenten lässt sich nicht bestimmen; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 115 Kommentar zu Z. x+2.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWHCCGYshikBfs0wJYWbDSsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.