Identifiant d’unité ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
ca. 3Q
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Schale
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
waschen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
verb_3-inf
fertigen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
2Q
Wenn [der Patient (?)] seinen Mund nicht ⸢an die (?)⸣ abgewaschene Schale [geben (?)] kann, so werde eine Figur des Osiris [aus … (?)] angefertigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die tentative Ergänzung der Lücken in der Übersetzung erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 98.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMdVjIPhwSkCQj6yupHZXr3I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.